Actualité

Exposition collective - « Tough Times Never Last » - 26/09/25

du 26.09.2025 au 28.09.2025

à 18:00

Plateau Pionchon
11 rue Claudius Pionchon

cchainey.clara@gmail.com

Vernissage le 26 septembre à 18h
La Friche Artistique Lamartine - 11 rue Claudius Pionchon 69003, Lyon

L’exposition sera également ouverte ce week-end, 27 et 28 septembre, de 11h à 18h.

Commissaire d’exposition et visuelle : Clara Chainey

Artistes : Kit Reynolds, Ginevra Florita Mazzoni, Nicholas Clary Bournat, Jules Andrieux, Daniela Sonnabend, Raphaëlle Sabattié, Alexandra Galeazzi et Inez Madeleine Reeves.


Tough Times Never Last

Les temps durs ne durent jamais

and as soon as they arrive
Even the most willing get overwhelmed

Par le chant des cigales et le jet de dés

and suddenly this anxious non-space suddenly
is an impossible country where the simple too little
change shapes obscurely
in a desertifying much

au travers des bouches et des bateaux

a roll of dice will never abolish chance
let’s go back to the games, please!

Sur le fruit pourris et le bois mort

right here on this billboard,
this road or this cloud

Entre les gestes et les regards

finally the failure of angels.
a smiling…
in a bed, the sun
passes through the curtains
cutting the swings, cleanly

On voit bien que les temps durs ne durent jamais

every thought rolls the dice
it is gripped in the vice
in rides, oracles and houses
it serves rotten food
it dances in german on an italian ship

Les objets nous regardent passer les dépassant

you play with dice
seven games of seven seals
force you to take a nap on a feather

Nous éloignant les uns des autres

tributes of Tuscan flavors between
roosters and pigs open up on your sides

comme nous nous enfonçons toujours plus dans l’espace

and the camera that you have on your eyes
on your head
has run out of memory

Coulant dans le temps

i ascend with dead weight

Le but du jeu est de passer de l’autre côté

“damned geniuses who won’t let me work”
catastrophic perennial waiting

Derrière un rideau, quelqu’un se cache

Avec les images et les objets
Avec les plumes et le corps
Avec la craie et la pierre
  • I should end with a sentence about dice.
    ———————
    Les temps durs ne durent jamais

Tough times never last

et dès qu’ils arrivent
Même les plus volontiers furent bouleversés

By the song of the cicadas and the throw of the dice

Et soudainement cet anxieux non-lieu, soudainement
est un impossible pays ou les simples trop peu
changent les formes obscurément
dans un tant désertifiant

Across mouths and boats

Un coup de dé jamais n’abolira le hasard
On revient au jeu, s’il vous plaît !

On the rotten fruit and the dead wood

Juste là sur ce panneau
cette rue ou ce nuage

Between gestures and gazes

Finalement l’échec des anges.
un souriant …
dans un lit, le soleil
Passes à travers les rideaux
coupant les balancements, proprement

It is clear that tough times never last

Toute pensée jette les dés
C’est saisi dans le vice
Dans les virées, oracles et maisons
ça sert des plats pourris
ça danse en allemand sur un navire italien

Objects watch us passing and trespassing

Tu joues avec les dés
Les septs jeux des septs sceau
te force à reposer sur une plume

Distance us from one another

hommage aux saveurs toscanes entre
coqs et cochons qui s’ouvrent à tes côtés

as we sink deeper into the space

et la caméra que tu as sur tes yeux
sur ta tête
n’a plus de mémoire

Drowning in time

Je m’élève avec un poids mort

The point of the game is to get to the other side

“Putain de génies qui m’empêchent de travailler”
Catastrophique éternelle attente

Someone is hiding behind the curtain
With images and objects
With feathers and bodies
With chalk and stone
  • Je devrais finir avec une phrase sur les dés.